И. БРОДСКИЙ "НА НЕЗАВИСИМОСТЬ УКРАИНЫ"

Из книги О.И. Глазуновой "Иосиф Бродский: Американский дневник" (2005 г., с. 72-73):

«В  феврале 1994 года после того, как Украина стала участником программы  НАТО "Партнерство ради мира",Бродский пишет стихотворение "На  независимость Украины", которое взорвало представления о нем как о  поэте-эмигранте, навсегда порвавшем с Россией и со своим прошлым.

Можно  по-разному относиться к стихотворению Бродского, как, впрочем, и к  "Клеветникам России" Пушкина. Но нельзя не отметить в стихах гнев  человека и гражданина страны, по отношению к которой был совершен  поступок, поставивший под сомнения историю взаимодействия двух стран,  все дружеские отношения в прошлом. Почему же сотрудничество с НАТО  Украины, а не Грузии или, например, Узбекистана вызвало столь гневную  отповедь Бродского?

Ответ очевиден: поведение близкого человека  (в данном случае представителя славянского содружества) всегда ранит  глубже и воспринимается на более эмоциональном уровне. Легкость, с  которой Украина была готова пожертвовать отношениями с Россией ради  соображений сиюминутной выгоды (военной угрозы в отношении ее не было и  быть не могло) взорвала поэта, придав его словам особую жесткость:

Collapse )

МАВЗОЛЕЙ

Вождь умер, но дела живут;
Нам ясен замысел и мы продолжим путь.
Как истинный творец, он прочертил маршрут;
Теперь все верные ему за ним пойдут.

Идея, впрочем, не нова:
Пусть будет с нами до конца,
Земле его не отдадим,
Да будет вечно созданное им!

Таким вот вкратце был заказ похоронить вождя.
Могильный памятник создать, но так, чтобы всегда
Учил он памяти всех нас, указывая путь.
Ведь он, как «истинный творец», им «прочертил маршрут».

Похороню вождя у стен Московского Кремля.
Надгробием известная гора сокроет пламя адского огня.
Он как Адам - ему я памятник создам.
И только Вам знак жизни, истины, пути подам:

Как камень отвержения возглавит угол вновь,
Засветит ярче звезд Отверженный Крестом.

Свое творенье завершу подобно нашему Творцу.
Особо это подчеркну, - я вам его вручу.
Сотворчеством со мной пусть насладится вдруг,
Кто к замыслу творца приложит личный труд.







ПРИТЧА О БЛУДНОМ СЫНЕ - 3. ЗРИМ В КОРЕНЬ.

Крайне отрицательный образ Великого инквизитора и весьма симпатичный, вызывающий сочувствие образ Великого комбинатора Остапа, явно входят в диссонанс с привычными образами, которые рисуют нам толкования притчи о блудном сыне. Все толкования, да и само название притчи - "о блудном сыне" - противоположны нашим выводам и акцентируют внимание на негативных, требующих исправления качествах младшего блудного сына, оставляя образ верного отцу старшего сына в тени. Вчитываясь в Евангелие, попоробуем найти обоснование сделанным нами заключениям, чтобы восстановить правду о братьях.
(Не окончено).

ПРИТЧА О БЛУДНОМ СЫНЕ - 2. ИЛЬФ И ПЕТРОВ.

Чтобы пятая глава под названием "Великий комбинатор" стала пятой, авторы романа "12 стуьев" Илья Ильф и Евгений Петров сами разыграли великую комбинацию.

В первоем издании романа главы расположены в таком порядке:

5 гл. Бойкий мальчик
6 гл. Продолжение предыдущей
7 гл. Великий комбинатор

Начиная со второго издания, две главы - "Бойкий мальчик" и "Продолжение предыдущей" - были изъяты самими авторами и в советский период не публиковались. В наше постсоветское время роман с этими главами всегда сопровождается интригующими словами "без купюр" в аннотации или на обложке.
Всегда предполагается, что в отличие от варианта "с купюрами", произведение "без купюр" (без изъятий) обладает необходимой полнотой авторского замысла. Нет оснований не согласиться с данным утверждением, если не знать, что речь идет о "Двенадцати стульях" Ильи Ильфа и Евгения Петрова, в котором все наоборот.

Итак, после изьятия вышеупомянутых глав, глава "Великий комбинатор" становится пятой. И весь роман, содержательно оставшийся без изменений, через пятую свою главу приобретает корневое питание из более глубинных слоев русской культуры и Евангелия.

Чтобы лучше понять ход, предпринятый нашими великими писателями, можно вспомнить принцип создания желаемой формы скульптором - отсекать лишнее.

Эти одесские "гастарбайтеры" были не только "самыми едкими в Москве" литераторами, но и, возможно, единственными ловкачами, так изысканно перехитрившими цензуру.

ПРИТЧА О БЛУДНОМ СЫНЕ - 1. ЗДАНИЕ ФСБ НА ЛУБЯНКЕ.

Мало кому известно, что здание ФСБ (КГБ) на Лубянке было построено по проекту А.В.Щусева на месте стоявшего там ранее Дома Страхового общества "Россия". Главный вопрос: почему именно на этом месте, а не на каком-либо другом? Наверняка у градостроителей есть ответ на этот вопрос, но прежде чем услышать официальную версию, попробуем порассуждать. Сделаем это насколько возможно кратко, но по сути.

Для начала зафиксируем сказанное ранее связкой: Страховое общество - КГБ.
Далее вспомним, что фасад здания КГБ это стилизация Папской канцелярии (Дворца канцелярии). И преобразуем связку Страховое общество Россия - КГБ в Страховое общество - Инквизиция, на том основании, что две всемирно известные структуры - католическая и советская - выполняли весьма схожие функции.
А теперь попробуем напрячь память, чтобы из большого списка самых известных и популярных произведений русской литературы выбрать те, в которых упоминалось о страховых обществах и инквизиции, и поищем связь между ними.
Говоря об инквизиции, не надо особо думать - это роман "Братья Карамазовы" Ф.М. Достоевского с известной пятой главой -"Великий инквизитор".
А упоминание о Страховом обществе можно встретить в романе И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев", также в пятой главе - "Великий комбинатор".

Сопоставим последовательность событий 5 главы "Великий комбинатор" и 5 главы "Великий инквизитор":

Великий инквизитор. Глава 5. ("Братья Карамазовы")
1. Христос появляется в Севилье.
2. Исцеляет слепого.
3. Приходит к собору и воскрешает девочку.
4. Встречается с великим инквизитором.
5. Оказывается в тюрьме Святого судилища.

Великий комбинатор. Глава 5. («Двенадцать стульев»)
1. Остап - великий комбинатор - появляется в Старгороде.
2. Прогоняет мальчика, просившего 10 копеек.
3. Приходит на рынок и продает астролябию(!).
4. На рынке мимо Остапа два раза проходит агент Старгуброзыска.
5. Остап оказывается перед зданием с вывеской «СССР, РСФСР. 2-й дом социального обеспечения СТАРГУБСТРАХА» (Страховое общество Старгородской губернии).

Как видно из сопоставления, здание КГБ на Лубянке - стилизация Папской канцелярии (Дворца Канцелярии), - именно это творение Щусева, построенное в центре Москвы, на Лубянке, в середине 40-х годов 20 века, на месте Дома Страхового общества Россия, делает возможным сопоставить и связать "тюрьму Святого судилища" из 5 главы "Великий инквизитор" Достоевского и "СТАРГУБСТРАХ" из 5 главы "Великий комбинатор" Ильфа и Петрова.
Здание КГБ, стоящее на месте здания Страхового общества, указывает на необходимость сопоставления и исследования связи двух романов, так как роман "Двенадцать стульев" написан на 20 лет раньше (1927 г.), чем построено здание КГБ на Лубянке. И без творческого вклада Щусева, обсуждаемые сопоставления едва ли были бы возможны.

(И в творчестве архитектора Щусева и в творчестве Ильфа и Петрова немало многоговорящих пересечений, хотя биографии об их прямом знакомстве умалчивают. Например, восхитительное описание в романе "Двенадцать стульев" творения Щусева - Рязанского вокзала (современное название - Казанский вокзал), - построенного в год написания "Двенадцати стульев" (1927 г), скорее всего не оставило Алексея Викторовича Щусева равнодушным к творчеству одесситов).

Обнаружив поверхностную внешнюю связь двух романов, попытаемся уловить их глубинное единство в основе основ - Евангелии.

В 17 главе «Золотого теленка» («Блудный сын возвращается домой») рассказывается об охмурении Козлевича ксендзами и последовавшем негодовании Остапа. А в самом начале главы дается характеристика Великого комбинатора: «Великий комбинатор не любил ксендзов. В равной степени он отрицательно относился к раввинам, далай-ламам, попам, муэдзинам, шаманам и прочим служителям культа».

О Великом инквизиторе сказано много, например, «…человек, тайно не верующий, под маской веры должен был стремиться к овладению умами и сердцами пасомого стада. Величайшая гордость и глубокое презрение к опекаемым должны были руководить его практической программой. Только избранные и прежде всего он сам, инквизитор, имеют право понимать и сознавать, где добро и где зло: народ ничего не понимает и не должен сам устраивать свою судьбу». (Г.И. Чулков. Как работал Достоевский).

Великий комбинатор сам противопоставляет себя Великому инквизитору: «Я сам склонен к обману и шантажу, — говорил он, — сейчас, например, я занимаюсь выманиванием крупной суммы у одного упрямого гражданина. Но я не сопровождаю своих сомнительных действий ни песнопениями, ни ревом органа, ни глупыми заклинаниями на латинском или церковнославянском языке. И вообще я предпочитаю работать без ладана и астральных колокольчиков». (Второй абзац 17 главы).

Итак, имеем: две пятых главы, Великий инквизитор, Великий комбинатор, притча о блудном сыне. Распределить роли несложно.

Командор Остап Бендер – образ предводителя бунтовщиков, о возвращении которых говорит Великий инквизитор. Он же – еще не возвратившийся домой блудный сын из притчи. А Великий инквизитор – это тот самый старший брат из той же притчи.
Главное разочарование старшего брата (в притче) связано с тем, что он уже видел себя единственным наследником отца и рассчитывал, что к нему, а не к отцу вернется младший брат – предводитель бунтовщиков, оставивший свой дом. Желание смерти отца у старшего брата характерно и очень точно подмечено Достоевским. Вспомним слова самого автора пьесы с одноименным названием "Великий инквизитор" - Ивана Карамазова: "Все желают смерти отца".
Великий инквизитор – это обиженный на отца старший брат, своим трудом и исполнительностью заслуживший (по его мнению) право быть единственным наследником. Ему кажется, что он знает три желания младшего брата – страдающего слабосильного бунтовщика: кому-то поклониться, вручить свою совесть, соединиться в единый согласный муравейник. И знает три силы, с помощью которых можно пленить совесть слабосильного бунтовщика, и которыми не воспользовался любящий отец: чудо, тайна, авторитет. Но он ошибается - ошибка его в том, что эти суррогаты любви младшему брату не нужны (в том числе и они стали причиной бегства в страну далече) – они могут вернуть старшему брату лишь слабосильного Козлевича, но не командора. Командор вернется только к отцу.

На первый взгляд, мы исчерпывающе ответили на наш вопрос (почему здание КГБ построено именно на этом месте, а не на каком-либо другом?), но исследования привели нас к более важным открытиям.
Теперь, благодаря Щусеву, мы можем попытаться ответить на вопрос: о чем хотели сказать нам своими непростыми комбинациями Ильф и Петров?

ИСПОРЧЕННЫЙ ТЕЛЕФОН

Об одном переводе с церковно-славянского на русский, к которому есть вопросы. Ответов, конечно же, нет и, наверное, не будет.

Евангелие от Марка, стихи 11, 12 (Мк 4:11,12).

Церковно-славянский:
Мк 4:11 И глаго́лаше и́мъ: ва́мъ е́сть дано́ вѣ́дати та́йны ца́р¬ст¬вiя Бо́жiя: о́нѣмъ же внѣ́шнимъ въ при́тчахъ вся́ быва́ютъ,
Мк 4:12 да ви́дяще ви́дятъ, и не у́зрятъ: и слы́шаще слы́шатъ, и не разумѣ́ютъ: да не когда́ обратя́т¬ся, и оста́вят¬ся и́мъ грѣси́.

Перевод на русский (синодальный перевод):
Мк 4:11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
Мк 4:12 так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и ПРОЩЕНЫ будут им грехи.

12 стих, следуя правилу двойного отрицания, должен быть переведен следующим образом:
Мк 4:12 так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и НЕ ПРОЩЕНЫ будут им грехи.

*** По-моему, есть разница: «ПРОЩЕНЫ» или «НЕ ПРОЩЕНЫ» будут им грехи.***

Тем более, далее Спаситель говорит о понимании:
Мк 4:13 И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?

Соответствующее место Книги пророка Исаии (Ис 6:9,10) переведено на русский корректно (с учетом правила двойного отрицания, без искажения смысла):
Церк-сл:
Ис 6:9 И рече́: иди́ и рцы́ лю́демъ си́мъ: слу́хомъ услы́шите, и не уразумѣ́ете: и ви́дяще у́зрите, и не уви́дите:
Ис 6:10 одебелѣ́ бо се́рдце люді́й си́хъ, и уши́ма сво¬и́ма тя́жко слы́шаша, и о́чи сво¬и́ смежи́ша, да не когда́ у́зрятъ очи́ма и уши́ма услы́шатъ, и се́рдцемъ уразумѣ́ютъ и обратя́т¬ся, и исцѣлю́ я́.
Русский:
Ис 6:9 И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите – и не уразумеете, и очами смотреть будете – и не увидите.
Ис 6:10 Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да НЕ УЗРЯТ очами, и НЕ УСЛЫШАТ ушами, и НЕ УРАЗУМЕЮТ сердцем, и НЕ ОБРАТЯТСЯ, чтобы Я исцелил их.

***
Сколько лет назад был сделан перевод Евангелия на русский язык?
Почему столько лет не исправляют?